|
||||
Titre | Skarney |
|||
Auteur | John Scarne | |||
Éditeur | John Scarne Games, Inc. | |||
Année | 1967 | |||
Joueurs | 2 à 4 | |||
Public | enfants, ados, adultes | |||
Durée | 1 h | |||
Caractéristiques | cartes, cartes traditionnelles, outrecuidant, par équipe, pièce de musée | |||
Mécanisme | combinaisons | |||
Emplacement | réserve S | |||
Ressource | ||||
|
John Scarne, qui s'auto-proclame « World's Foremost Game Authority » (1) a publié quelques titres qui sont généralement des mélanges de mécanismes éprouvés. Comment un collectionneur pourrait-il se passer d'un jeu inventé par le plus grand expert mondial ? Parmi les quelques livres qu'il a édités, on peut en citer un certainement remarquable : The Woman’s Guide to Gambling (2), où il explique aux femmes comment gagner à la roulette et au loto. Skarney est une sorte de Rami, avec un peu de canasta, de gin-rummy et d'autres apports. L'intérêt est essentiellement encyclopédique. Vous pouvez m'offrir les titres qui manquent à ma collection (et donc à ma culture) :
Soyons justes : sa création Teeko mérite le détour. On lui doit bien ça. D'ailleurs, John Scarne le dit lui-même : « Teeko surpasses all other skill games ». Le souci, c'est que quand on a créé deux jeux qui sont chacun le meilleur jeu du monde, ça ne doit pas être facile de trouver des chaussettes assez solides. Notes de traductionIl est difficile de donner une traduction exacte des citations de cet article. Traduire c'est toujours un peu trahir. En particulier, il n'existe pas de traduction française pleinement satisfaisante du mot anglais Skill dont la signification la plus exacte serait probablement « qui n'est pas du seul domaine du hasard ». « A Game of Skill » peut être un jeu de réflexion, d'adresse physique, de connaissances, etc. Cela englobe tous les jeux où le hasard n'est pas seul à décider de l'issue de la partie. On y trouve donc aussi bien Badaboum !, Monopoly, le Go ou Trivial Pursuit. Dans les traductions proposées ci-dessous, je l'ai traduit par « jeu de compétences ». De même, il n'existe pas d'équivalent exact français du mot « Gambling ». Ce terme recouvre tous les jeux de hasard, du plus rudimentaire, comme la roulette, aux plus élaborés, comme le Poker. J'ai traduit en français par « jeu de pari ». Là aussi, je sais que la traduction n'est pas parfaite. Si vous avez mieux à me proposer, j'achète ! Traduction approximatives
|
|
|
Vous n’êtes pas connecté(e) |
François Haffner 26 juin 2011 |