|
||||
Titre | La Voix du grand Ma-Ni-Tu |
|||
alias | Manitu | |||
Auteur | Jacques Zeimet | |||
Éditeurs | Drei Magier Spiele Cliquez pour accéder au site officiel de l’éditeur Gigamic Cliquez pour accéder au site officiel de l’éditeur |
|||
Année | 2007 | |||
Joueurs | 2 à 6 | |||
Public | enfants, ados, adultes | |||
Durée | 15 min | |||
Caractéristique | cartes | |||
Mécanismes | ambiance, mémoire | |||
Thèmes | Far West, histoire | |||
Emplacement | réserve V | |||
Règle du jeu | ||||
Ressources | ||||
|
La Voix du grand Ma-Ni-Tu est une
adaptation du jeu traditionnel consistant à répéter une
phrase en l'allongeant peu à peu. La différence, c'est qu'ici
les syllabes qui s'ajoutent ne veulent rien dire
(surtout si on n'a pas l' algonquin On se laisse facilement prendre par ce titre destiné aux plus jeunes, mais auquel les adultes participent volontiers. Manitu parler la français bien trèsCoup de gueule… Je sais, la langue française est d'une maîtrise difficile. Traduire un texte vers le français n'est pas à la portée de tous et il est prudent, même si l'on est sûr de soi, de faire relire sa copie avant de l'imprimer. Je ne sais pas ce qui s'est passé avec « Die Sprache des Ma-Ni-Tu » mais visiblement personne n'a relu ni la règle ni la boîte avant d'envoyer le jeu à l'impression. La tranche indique en effet : « Le voix du grand Ma-Ni-Tu - Le jeux de syllabe embrouillé » La règle elle-même comporte de nombreuses fautes d'orthographe ou de frappe. Certains tristes individus prétendent élever leur inculture au rang de
culture alternative, revendiquant haut et fort leur mépris
de l'orthographe, sans se rendre compte que ce mépris s'applique
de fait aux Comme j'aime mes lecteurs et que j'aime aussi La Voix du grand Ma-Ni-Tu, j'ai corrigé la règle française que vous pouvez donc télécharger plus haut. Vous éviterez ainsi d'écorcher les yeux de vos chers bambins. |
Ne pas confondre…
Bibliographie
|
|
|
|
Vous n’êtes pas connecté(e) |
François Haffner 26 septembre 2010 |